Noticias de Taiwán
De Paraguay con amor: Un conjunto como hay pocos
26/02/1978
Cuando el conjunto musical "Los Mensajeros del Paraguay" se presentó por primera vez en Taipei, hace cuatro años, quedó demostrado que el público chino -a veces indiferente ante la presencia de artistas procedentes de otras latitudes- estaba consciente de la importancia de los visitantes. Al término de sus interpretaciones, había surgido entre los espectadores un nuevo interés hacia la música suramericana. Por eso se vieron obligados a volver una y otra vez.
Ahora están de nuevo en la República de China, donde ya han grabado tres de sus principales discos de larga duración y con una innovación más importante aún: interpretando sus canciones en chino, dando a entender así que son, realmente, una de las más valiosas agrupaciones musicales con que cuenta el continente latinoamericano.
En su tercera visita a Taiwan "Los Mensajeros del Paraguay" son sencillos en sus observaciones: "Hemos regresado porque -la verdad sea dicha- nos sentimos como en nuestra propia tierra. Consideramos, además, que este país es bastante progresista y estar con sus gentes es encontrarse entre hermanos".
Fundado hace 21 años por el compositor y guitarrista Mario Agustín Llanes, el conjunto -aún cuando ha sufrido algunas variaciones normales entre sus integrantes-sigue siendo el autóctono intérprete de los aires guaraníes.
En la actualidad cuatro personas (M.A. Llanes, cantate; Mariano González Ramírez, arpista; Marcial Rodríguez, requinto, y María Ignacia Vecca de Llanes, primera voz y figura) son la admiración de miles de jóvenes y viejos, a través de sus presentaciones en centros nocturnos, teatros o televisión de la República de China.
Su historial, además, vale la pena contarlo así sea a grandes rasgos: han recorrido todo el mundo y -también hay que decirlo- fue el único grupo musical latinoamericano que permaneció en Saigón durante un año, a petición del ejército norteamericano y en medio del fragor de la batalla, lo cual le valió una codiciada medalla de oro y el correspondiente diploma de honor, distinciones estas que no todos los folcloristas pueden ostentar fácilmente.
"Allí pudimos darnos cuenta de la lucha librada entre el comunismo y la democracia. Las personas que lograban huir de la dominación roja, nos relataron varias veces los sufrimientos y dificultades de todo orden vividos bajo ese tipo de gobierno", señalan.
Por otra parte, la barrera idiomática para ellos no importa: sus interpretaciones bien pueden ser en griego, alemán, portugués, árabe, español, italiano o filipino, como lo han demostrado a través de varios de sus discos.
Oir, pues, a "Los Mensajeros del Paraguay" no puede menos que entusiasmar. Casi podría asegurarse que por ello ahora en la República de China nadie ignora la sutileza de "El pájaro campana" o la belleza de "Las noches de Ypacaraí..."