04/05/2024

Taiwan Today

Noticias de Taiwán

La enseñanza del Idioma Español en la República de China (11)

16/04/1987
Por Manuel Bayo

El Dr. José Ramón Alvarez Méndez-Trel1es, actual director del Departamento de Lengua y Literatura Hispánicas de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad Católica Fu Jen, ha impartido durante once años, clases de idioma español en los diferentes centros del país en donde se enseña dicho idioma y desde hace cinco años tiene bajo su cargo la dirección tanto de ese departamento, como del Instituto de Posgraduados.


Nacido en la bella región española de Asturias, el Dr. Alvarez, especialista en el campo de la Filosofia, escribió su tesis doctoral sobre el tema El pensamiento político en el Taoísmo, indicando que a pesar de haber estudiado intensivamente durante dos años el idioma mandarín, la bibliografia en dicho idioma que pudo conseguir para la elaboración de su tesis no le fue de mayor utilidad, por adolecer de la metodología occidental, a pesar de decir muchas cosas y ofrecer bastantes ideas, por lo que los libros que utilizó fueron escritos en inglés por chinos que trabajan en Estados Unidos y que siguen la metodología occidental.


Ha escrito cuatro libros sobre idioma español: el primero, de conversación, pequeño; otro de conversación, formado por diez tomos, pero que por haber quebrado la editorial que los publicó, no puede conseguirse en la actualidad. Posteriormente escribió otro: Diálogos del Español Práctico, en tres tomos y con cintas magnetofónicas. Realmente es un libro de texto con toda la gramática española, pero diseñado mas bien para personas de fuera de la universidad que deseen estudiar español y no disponen de tiempo para asistir a clases; sin embargo pueden estudiar en él por su propia cuenta, puesto que todo está explicado en chino. Finalmente, Morjosintaxis del Español Español, escrito exclusivamente con propósitos de promoción de catedrático agregado a catedrático titular.


Lamentablemente -señaló- no existe ningún libro creativo sobre la cultura china; lo único que puede encontrarse son traducciones como las de Carmelo Elorduy o Arroyo, de los textos fundamentales o de Confucio, mientras que por otra parte, tampoco existen libros en chino acerca de la cultura española.


El Dr. Alvarez considera imprescindible el estudio del idioma mandarín, puesto que en él está disociada la lengua escrita de la hablada, por lo que si no se tiene la ayuda de la primera, esta última se hace muy dificil. Para la enseñanza del español el conocimiento del mandarín resulta una ventaja en los cursos para principiantes, pero no así para los cursos medios o superiores, puesto que aunque lo ideal es no usar el idioma materno de los alumnos, a veces se usa sin proponérselo.


Con respecto a las principales dificultades para la enseñanza del español, en cuanto al personal docente, dijo que una de ellas es que no existen suficientes profesores nativos con título universitario, que posean adecuado nivel de español. En cuanto al personal extranjero, anteriormente había religiosos y religiosas, pero cada vez son menos y resulta muy dificil contratar profesores ya sea de España o de Latino América, habiendo sido ese precisamente uno de los principales objetivos para la creación del Instituto de Postgrado: formar profesores nativos de español con grado de maestría.


En relación a los alumnos, considera que no existe ningún problema, puesto que ,el estudiante chino suele respetar al profesor y obedecerle en forma absoluta. Sin embargo, por ser bastante pasivo, hace todo lo que su profesor le dice y en esa pasividad podría radicar el problema: puesto que no son activos, hay que dárselo todo ya hecho. Los alumnos no están preparados para estudiar por iniciativa propia. En el proceso enseñanza-aprendizaje existe entonces una gran ventaja: que resulta muy agradable enseñar, pero por otro lado existe la dificultad que el alumno no le ofrece al profesor ningún desafio, por lo que éste no tiene ningún aliciente por mejorar.


En relación a las dificultades que presenta el plan de estudios en la universidad -indicó- tiene una dificultad básica: los alumnos estudian muchas asignaturas que no son de la especialidad, lo cual en el campo de las lenguas es negativo, puesto que se necesita un sistema intensivo; tienen pocas horas y por si esto fuera poco, mezcladas con otras actividades, por lo que el esfuerzo se diluye muchísimo.


En cuanto a los textos de estudios indicó que siempre se han utilizado textos procedentes de Estados Unidos o de España. Los primeros están dirigidos a un tipo de alumno en concreto: el norteamericano, por lo que no siempre la metodología resulta muy adecuada para el país; por ejemplo, dicen: el pretérito perfecto español, igual que el inglés y se terminó. Además, los libros sobre cultura son muy superficiales, con muchos tópicos: la España del torero y las castañuelas, Latinoamérica muy pobre... No son los textos ideales y con respecto a los españoles, presentan el mismo problema: que están diseñados para estudiantes europeos que llegan a España para Estudiar español, por lo que ciertos aspectos tampoco resultan del todo apropiados para los alumnos chinos. Lo ideal -agregó- sería poder escribir acá los textos; sin embargo, los pocos profesores existentes, están recargados de clases, por lo que materialmente no les queda tiempo libre. Habría que reunir durante un año a un equipo de profesores y planificar con ellos los textos apropiados.


El Dr. Alvarez considera que existen numerosos problemas administrativos, cuya resolución implicaría en teoría, la reforma al currículum de la universidad, o sea diseñar un nuevo plan de estudios para los cuatro años de español. Mientras esto no se haga -añadió- seguiremos tropezando con los mismos problemas: demasiados cursos comunes, actividades extra-académicas, etc.


El principal problema que confrontan los estudiantes de español al concluir su carrera -afirmó- es que lo hacen sin contar con la suficiente preparación y por otra parte, la mayoría de graduados trabajan en actividades que no tienen ninguna relación con sus estudios o su especialidad. De ahí entonces que la universidad no está cumpliendo con el papel que debe desempeñar en la sociedad.


Teóricamente los estudiantes con grado de maestría podrían tener más posibilidades; sin embargo no son activos: tendrían que ponerse a tono con el dinamismo de la sociedad, o sea crear ellos mismos los cargos necesarios, sin esperar que se les ofrezca uno ya establecido. Por ejemplo, en la enseñanza existe un número limitado de plazas; sin embargo -señaló- estimo que los graduados podrían reunirse y hacer otras cosas que hasta ahora no han sido posibles precisamente por falta de quien lo haga. Estoy seguro que cuentan con las posibilidades, pues en español son los mejores, pero les falta iniciativa y creatividad, dijo para terminar.

Popular

Más reciente