07/05/2024

Taiwan Today

Noticias de Taiwán

Filatelia y poesía: De la dinastía Tang a nuestros tiempos

26/06/1982
La poesía y la dinastía Tang son sinónimo. Fue durante los casi 300 años (618-906) de la dinastía Tang que la poesía china se desarrolló y alcanzó la perfección. Ahora, con motivo de celebrarse el 25 de junio el Día del Poeta, la Dirección General de Correos de la República de China ha emitido un juego de estampillas que tiene qué ver con cuatro de los más populares poemas de esa época. Los sellos enfocan la belleza emperecedera y calidad permanente de la poesía clásica.

Los poemas ilustrados en esta ocasión con los titulados "Amanecer primaveral", de Meng Hao-jan; "Buscando a un ermitaño sin encontrarlo", de Chia Tao; "Agonía del verano", de Liu Yu-hsi y "Observando la caída de la nieve en la Montaña del Sur", de Tsu Yung.

Lo más importante de un poema clásico chino es su brevedad. Por ejemplo, el denominado "Amanecer primaveral" dice:

Dormido en la primavera, no hice caso del amanecer,
hasta que los pájaros estallaron con su canto por todas partes.
Anoche, con el clamor del viento y de la lluvia,
¿cuántas flores supones que han caído?

Así, en pocas palabras, se hace alusión al cambio de estaciones. Los poemas chinos, de otra parte, son valorados no tanto por lo que dicen sino por lo que sugieren. En "Buscando a un ermitaño sin encontrarlo", valga el caso, hay aspectos casi surrealistas en solo cuatro líneas:

Hablé con un niño bajo los pinos.
"Mi maestro fue a recoger hierbas", me dijo.
"El está aún en alguna parte, al lado de la montaña, tan metido entre las nubes que no puedo decir dónde".

Un poeta que no pudiera decir lo que deseaba dentro de doce líneas o menos, podía -simplemente- sugerir apenas lo que pretendía indicar. Así, los poetas de la dinastía Tang realizaban composiciones apenas lo suficientemente largas para presentar, desarrollar, embellecer y concluir su tema. "Agonía del verano" es un excelente ejemplo:

¿De dónde viene el silbido de la ráfaga de otoño,
con bandadas de gansos salvajes, dejando atrás el pasado .. ?
Ay, ¡cuando el aura del invierno estalle
el viajero solitario los escuchará primero!

Pero, estos breves poemas apelan ante todo a la imaginación del lector. En "Observando la caída de la nieve en la Montaña del Sur", el autor parece llevar a la mente de sus lectores una imagen que es a la vez urbana y rural:

Qué hermosa es la cara sombreada de la Montaña del Sur;
sus montones de nieve parecen flotar en la cresta de las nubes,
Es cuando el cielo aclara con su resplandor los bordes de los árboles en el bosque.
Pero en la ciudad el anochecer
se hace más frío.

Así, la poesía Tang puede producir en la expresión cierta elegancia que continúa en la mente de los lectores, después de leída, aunque -obviamente- en la traducción pueden perderse ciertos valores propios del idioma chino.

El conocido artista y profesor Lien Tien-shih, fue el encargado de diseñar las estampillas a que hacemos alusión, tratando de capturar en imágenes las palabras de los poetas, transformándolas en una experiencia visual.

Estos sellos están impresos a color y grabados al aguafuerte. Su valor es de NT$2.00, NT$3.000, NT$5.00 y NT$18.00. Los coleccionistas interesados pueden solicitar mayor información, dirigiéndose al Departamento Filatélico de la Dirección General de Correos, Taipei 106, Taiwan, República de China.

Popular

Más reciente