05/05/2024

Taiwan Today

Noticias de Taiwán

Diccionario Español de la Lengua China

26/12/1977
Con ese nombre se ha publicado a mediados de este mes en Madrid una obra que será de gran utilidad para los estudiosos de habla española que deseen profundizar sus conocimientos de la lengua china, como también para los que comienzan el estudio de esa lengua. La conocida editorial Espasa-Calpe ha hecho una primera edición de 7.500 ejemplares. Han corrido con la preparación inmediata de esta rica fuente de dicciones tres jesuitas españoles con muchos años de residencia primero en el continente chino y después en Taiwan, donde aún continúan sus actividades apostólicas y educacionales. Son los RR.PP. Fernando Mateos, Miguel Otegui e Ignacio Arrizabalaga. Utilizando ingentes materiales compilados a través de muchos años de trabajos por un grupo de jesuitas para la preparación de un monumental diccionario chino con cinco lenguas occidentales, los tres religiosos mencionados han empleado los cinco años últimos, tres en la redacción y otros dos en la corrección de pruebas de la obra que acaba de aparecer. El P. Mateos, quien coordinó los trabajos y viajó a España para los últimos detalles de la publicación, es profesor de lengua española en la Universidad Nacional de Taiwan. Sus dos colegas continúan trabajando en el centro de publicaciones de la Compañía de Jesús en Taichung. El diccionario tiene algo más de 6.000 caracteres chinos seguidos por su sonido conforme al sistema de romanización Wade, ligeramente corregido para adaptarlo mejor a la pronunciación española. Viene después el sonido conforme al sistema fonético chino, su significado principal y los secundarios de más uso. Siguen por fin combinaciones de uso frecuente con ese carácter. Después del cuerpo de la obra que un apéndice que consiste en un vocabulario español-chino para facilitar al estudiante la búsqueda de la palabra o carácter chino correspondiente a una española. Las notas introductorias suministran conocimientos útiles para el estudio de la lengua china y amplia información sobre puntos de cultura china que ilustran ese estudio. El nombre elegido para esta obra indica que no se trata de un simple vocabulario bilingüe sino de un apropiado instrumento de trabajo para quienes, partiendo de la lengua española, intentan penetrar con paso firme en los arcanos de la lengua china.

Popular

Más reciente