29/04/2024

Taiwan Today

Noticias de Taiwán

Jin Yong y sus espadachines chinos

06/01/1999
Unos 220 académicos y expertos en Literatura procedentes de China continental, Hong Kong, Estados Unidos, Israel, Australia y la República de China participaron en un seminario sobre las novelas místicas de Jin Yong.

La conferencia internacional se llevó a cabo del 4 al 6 de noviembre del año pasado en el centro de Taipei y fue organizada conjuntamente por el China Times Group, la Yuan Liou Publishing Co., y el Centro de Estudios Chinos de la Biblioteca Nacional Central de la República de China.

Un total de 27 penetrantes ponencias sobre 15 novelas de artes marciales de Jin fueron presentadas ya sea en chino o en inglés durante los tres días del evento.

Las historias de Jin sobre caballeros errantes son leídas por los chinos en todo el mundo. Y uno de sus mayores aficionados es nada menos que el vicepresidente de la República de China, Lien Chan.

Dirigiéndose a la audiencia durante la ceremonia de inauguración, Lien elogió a Jin como el mejor escritor de novelas sobre caballeros errantes chinos en el mundo. El Vicepresidente calificó a Jin como el “rey de las novelas de kung fu”.

Lien dijo que Jin es el maestro indiscutible de su género debido a que permite a los lectores sumergirse en la riqueza de la cultura china, incluyendo su lenguaje, caligrafía, artes, música, costumbres, cocina, y obviamente, las artes marciales.

El Vicepresidente observó que la ficción de Jin tiene sus raíces en las tres principales tradiciones éticas chinas: confucianismo, budismo y taoísmo.

Hay una enorme cantidad de asiduos lectores de los fascinantes libros de Jin en Taiwan, tanto entre el público en general como entre los académicos. El autor ha donado algunos de sus manuscritos originales al Consejo de Asuntos Culturales de la República de China para propósitos de investigación académica.

Jin Yong es el seudónimo de Louis Cha, el más eminente literato de Hong Kong. El legendario escritor de 74 años de edad es famoso no sólo por ser el autor de 15 novelas que son éxitos de librería, sino también por ser un renombrado editor, redactor y comentarista político. El es el fundador del diario Ming Pao, con sede en Hong Kong, y sus publicaciones afiliadas.

Jin escribió sus novelas entre 1955 y 1972. Las historias que narra han cautivado la imaginación de los lectores alrededor del mundo. Las páginas de sus libros explotan con escenas fantásticas de luchadores heroícos y hermosas heroínas. Las historias de espadachines están salpicadas con romance, tragedia y comedia; y contienen fuertes referencias a los valores chinos tradicionales.

Muchas de sus novelas de caballeros errantes, conocidos como wu-hsia en chino, han sido adaptadas para el cine y la televisión. Durante cierto período el año pasado, tres televisoras en Taiwan presentaron simultáneamente telenovelas adaptadas de sus novelas.

Una de ellas, Aguilas y héroes, tuvo éxito no solamente como telenovela, sino que el tema musical de la misma estuvo durante meses dentro de la lista de las diez primeras canciones más populares en Taiwan. Recientemente, una televisora local ha vuelto a producir una nueva serie de la popular telenovela.

Además, los caricaturistas han creado revistas cómicas populares basadas en los libros de Jin.

Como una señal de su amplia popularidad, muchas de las novelas originales de Jin en lengua china han sido traducidas al inglés, japonés y otros idiomas.

En los últimos meses, se han celebrado seminarios sobre obras de ficción basadas en las artes marciales en Estados Unidos, China continental y Hong Kong. Sin embargo, el seminario de Taipei fue el único que enfocó exclusivamente en las obras de Jin.

Acompañado de su esposa, el popular escritor asistió al seminario en Taipei. Jin manifestó a la audiencia que se sentía honrado por la atención que ha recibido a través de los años por sus obras literarias.

“Mi esperanza es que los lectores aprendan algo acerca de la naturaleza humana en mis novelas”, dijo Jin.

“La política, y los sistemas económicos y sociales han cambiado a través del tiempo, pero solamente la naturaleza humana sigue igual”, añade el famoso autor.

Jin comenta que la gente siempre busca el amor y la verdad.

Las presentaciones en la reunión examinaron los aspectos sociales, patrióticos, religiosos, sexuales y culturales de las novelas de aventuras escritas por Jin.

“Las novelas de Jin atraen tanto a intelectuales como a las personas con niveles de educación más bajos”, dijo Yan Jiayan, profesor de la Universidad de Pekín.

John Christopher Hamm, profesor de la Universidad de California en Berkeley, habló acerca de la novela Espada de lealtad de Jin.

El profesor Robert Chard, de la Universidad de Oxford, presentó una ponencia sobre el “militarismo popular” evidente en las novelas del popular autor, que usan con frecuencia eventos reales de la historia como trasfondos e involucran la interacción entre figuras ficticias y personajes históricos.

John Minford, profesor de la Universidad Politécnica de Hong Kong, presentó un trabajo titulado Jin Yong a través de los ojos del traductor. Minford tradujo al inglés la obra El venado y la caldera, del famoso novelista.

Debido a las diferencias culturales, la traducción de las obras de Jin a lenguas extranjeras es realmente una tarea difícil, según Chi Pang-yuan, profesor de la Universidad Nacional de Taiwan.

Sharon Lai, profesora de la Universidad Católica Fujen, en Taipei, estuvo de acuerdo con esta posición al presentar su ponencia titulada Traduciendo a Jin Yong: una revisión de cuatro traducciones al inglés.

Los participantes de la conferencia y los huéspedes especialmente invitados para la ocasión disfrutaron una suntuosa cena en un hotel de Taipei con 13 platos creados de acuerdo a las novelas de Jin.

Varios de los platos siguieron las recetas preparadas por la figura femenina Huang Jung de la novela Aguilas y héroes. En la obra, la heroína prepara una deliciosa comida para un maestro de artes marciales con un paladar de gastrónomo, a cambio de que él le imparta lecciones de kung fu a su amante.

Como un toque adicional al aire festivo del banquete en el hotel, el personal que sirvió la comida se vistió con atuendos basados en los personajes de las novelas de Jin.

Traducido por Luis M. Chong L. de The Free China Journal

Popular

Más reciente