03/05/2024

Taiwan Today

Taiwán Hoy

HERENCIA DE VIDA

01/11/2013
La ex residencia del jefe del pueblo, que fue construida en 1929 durante la era colonial japonesa, es ahora la Casa de Cuentos de Yunlin. (Cortesía de la Casa de Cuentos de Yunlin)

El sector público y el privado están cooperando en la revitalización de la cultura tradicional de Taiwan.

Tang Li-fang, presidenta de la Asociación de Narradores de Cuentos de Yunlin, ha promovido la narración de cuentos y la lectura desde principios de 2000. Ella y otros voluntarios de la asociación usaron previamente sus viviendas para realizar las actividades relacionadas con el fin de ahorrar en los costos de operación, pero a finales de 2007, Tang encontró un lugar ideal para el grupo. Ese año, el Departamento de Asuntos Culturales del Gobierno del Distrito de Yunlin, en el sur de Taiwan, invitó a los narradores de cuentos a administrar la ex residencia del jefe del pueblo, una vivienda de estilo japonés tradicional terminada de construir en 1929 durante la era colonial japonesa (1895-1945). “Estamos participando en la revitalización del edificio histórico y también beneficiándonos al haber encontrado un buen hogar para nuestras historias”, dice Tang.

Estas asociaciones entre el sector público y el privado están desempeñando un importante papel en la preservación a largo plazo del patrimonio cultural de Taiwan, que incluye sitios históricos, así como recursos intangibles, tales como los idiomas locales, las artesanías tradicionales y las creencias religiosas.

Tras la aprobación de la Ley para la Preservación del Patrimonio Cultural en 1982, por ejemplo, algunos edificios históricos se sometieron a costosas restauraciones para seguir improductivos y volver a caer en el deterioro, dice Lin Hui-cheng, decano de la Escuela de Recursos -Culturales en la Universidad Nacional de las Artes de Taipei. Pero extensas revisiones a la ley en 2005, incluyeron el apoyo para que las organizaciones privadas se hicieran cargo de la gestión de los sitios designados, con el resultado de que muchas estructuras son ahora activos y no pasivos.

 

Tang Li-fang, presidenta de la Asociación de Narradores de Cuentos de Yunlin. (Cortesía de la Casa de Cuentos de Yunlin)

“No es realista esperar que sólo el Gobierno se haga cargo de los sitios del patrimonio cultural, aunque sí tiene que desempeñar un papel primordial, especialmente en cuanto al mantenimiento o la renovación”, dice Tang, cuya asociación dependió de la recaudación de fondos del sector privado y la asistencia financiera del Gobierno para transformar la antigua vivienda de estilo japonés en la Casa de Cuentos de Yunlin. “Fue una agradable sorpresa, pero también una bella carga”, dice de la oportunidad de utilizar el espacio. “La misma estructura tiene muchas historias que contar, lo que coincide con lo que hace nuestra asociación. Sin embargo, cuidar el edificio histórico y mantenerlo intacto requiere de muchos esfuerzos “.

El esfuerzo está cosechando frutos a medida que la cantidad de visitantes que llegaron a la casa de cuentos se elevó de 22.000 en 2008 a 80.000 en 2012. La asociación de Tang organiza ahora una gama de actividades que incluyen pintura, lectura, narración de cuentos, escritura, y actuaciones artísticas y culturales, que son populares entre los locales y también los turistas.

Exito moderno

Algunos éxitos similares incluyen el Teatro Rojo de Taipei, que fue construido en 1908 como el primer mercado público de Taiwan, clasificado como sitio histórico de tercera clase en 1997, y que se ha convertido ahora en un centro próspero para las actuaciones en vivo y los comercios en la industria cultural y creativa. Asimismo, el Gobierno ha apoyado la restauración de varios edificios históricos en las islas adyacentes de Kinmen, Penghu y Matsu, y brindó asistencia en su transformación en hostales, que están volviéndose bastante populares entre los visitantes.

 

Stanley Wang, ex director general del Buró del Patrimonio Cultural, enfatiza la importancia de la buena administración después de que el sitio sea restaurado. (Chang Su-ching)

Los sitios protegidos bajo la ley del patrimonio cultural están elegidos por su valor artístico, cultural, histórico o científico, y datan de la prehistoria de Taiwan, así como los períodos de la ocupación española y holandesa en el siglo XVII, el régimen de la dinastía Ming en Taiwan (1662-1683), el régimen de la dinastía Qing en Taiwan  (1684-1895) y la era colonial japonesa.

Las tres categorías principales en la ley son “monumentos”, “edificios históricos” y artefactos. Actualmente hay alrededor de 780 monumentos alrededor de Taiwan y aproximadamente 1.100 edificios históricos, así como la misma cantidad de artefactos. Los monumentos son una categoría amplia de sitios, subdivididos según sean supervisados por el gobierno central, el del municipio especial o local. Entre los 90 monumentos designados nacionalmente, por ejemplo, hay templos ancestrales, puentes, fuertes, oficinas gubernamentales, residencias, templos y estaciones de tren. Los edificios históricos están definidos más ampliamente, y caen bajo la jurisdicción de municipios especiales o gobiernos locales solamente. Hay también alrededor de 40 paisajes culturales, 120 costumbres folklóricas y 180 artes tradicionales bajo la protección gubernamental.

Stanley Wang, ex director general del Buró del Patrimonio Cultural (BOCH, siglas en inglés), bajo el Ministerio de Cultura (MOC, siglas en inglés), dice que la buena administración y la reutilización apropiada de los sitios restaurados son vitales para su mantenimiento, y por lo tanto, para su protección a largo plazo. “En los últimos años hemos estado trabajando estrechamente con los gobiernos locales y el sector privado sobre la gestión y el mantenimiento de las instalaciones para garantizar el uso sostenible de los activos culturales del país. La participación del sector privado es importante dada la inmensa vitalidad de estos grupos”, dice.

El BOCH también colabora con las universidades sobre proyectos de restauración, se encarga de realizar talleres de entrenamiento para los trabajadores involucrados con los asuntos históricos y culturales, publicar guías de buena práctica y revisar la estructura -legal para la preservación del patrimonio cultural.

En 2012, el buró anunció un esquema de premiación dirigido a reconocer la excelencia en la administración de las propiedades culturales de propiedad pública. La Casa de Cuentos de Yunlin se encontró entre los siete -ganadores elegidos para el premio de la inauguración ese año. Wang dice que él espera el premio animará la mayor participación de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y de los voluntarios en la conservación del patrimonio.

 

La Casa de Cuentos de Yunlin atrae a los residentes locales y turistas con actividades tales como narración de cuentos, artes y otras de índole cultural. (Cortesía de la Casa de Cuentos de Yunlin)

Otros cambios a la ley en 2005 traspasaron la responsabilidad de la administración del patrimonio cultural de la nación a únicamente el Consejo para los Asuntos Culturales, a nivel de Gabinete, hoy día el Ministerio de Cultura, en lugar de dividir el trabajo entre varios ministerios gubernamentales –una iniciativa que mejoró en gran medida la eficiencia, dice Lin. La misma ronda de revisiones extendió los esfuerzos de preservación a los activos culturales intangibles, tales como el idioma y las creencias religiosas, en línea con la práctica internacional actual. Wang aplaude la medida, -diciendo que la preservación del patrimonio intangible es tan importante como salvar las -estructuras físicas.

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, las Ciencias y la Cultura (UNESCO, siglas en inglés) define el patrimonio cultural intangible como las prácticas sociales, rituales, festivales, artes escénicas, artesanías, conocimientos, y tradiciones y expresiones orales, incluyendo el idioma. Entre los esfuerzos del BOCH para preservar el patrimonio intangible, Wang dice que el buró identifica las artes y artesanías tradicionales, ofrece cursos de formación dirigidos por los artistas maestros en aquellos campos y produce filmes documentales sobre temas relacionados.

Por ejemplo, desde 2009, BOCH ha organizado más de 20 proyectos de cuatro años para los artesanos y actores más experimentados en artes tradicionales con el fin de traspasar sus destrezas y experiencias a las generaciones jóvenes. El buró también coopera con los gobiernos locales, escuelas y ONGs para celebrar foros, conferencias y -talleres. En 2009, la agencia ayudó a establecer la Asociación de Artesanos Tradicionales, que ahora cuenta entre sus miembros con más de 100 artesanos veteranos en varias artesanías significativamente culturales, tales como la pintura, el tallado de madera y piedra, la arquitectura tradicional y jian nian (literalmente “cortar y pegar”) de templos.  En esta última artesanía, los artesanos cortan primero piezas pequeñas de porcelana y luego las pegan a una estructura de estuco para crear figuras embaldosadas en tercera dimensión. La asociación organiza también demostraciones y exhibiciones de varias artes, y realiza proyectos de restauración.

 

El artista de los títeres de mano, Chen Xi-huang, ha sido identificado por el Ministerio de Cultura como un maestro del arte.

Entre tanto, el Ministerio de Educación (ME) ha realizado medidas para preservar varios idiomas locales. Huang Yueh-li, directora general del Departamento de Educación de Formación Continua, dice la preservación del idioma es muy importante para mantener la diversidad de la cultura de Taiwan y ha sido una de las políticas principales del ministerio.

En 2001, el ME comenzó a exigir que las escuelas primarias ofrezcan una clase de 40 -minutos a la semana ya sea de holo o taiwanés, hakka o uno o más idiomas aborígenes. El ministerio comenzó a subsidiar el costo de clases similares en las escuelas secundarias -superiores en 2006, con cursos ofrecidos de manera electiva o como actividades extracurriculares.

Lin Khin-huann, profesor en el Departamento de Cultura, Idiomas y Literatura de Taiwan, en la Universidad Nacional Normal de Taiwan (NTNU, siglas en inglés), dice que el ME debería aumentar el número de horas dedicadas a la enseñanza de idiomas locales en las escuelas primarias dado que la niñez es el mejor período para aprender un idioma. La Academia Nacional para Investigación Educativa  (NAER, siglas en inglés) está considerando si recomienda aumentar el tiempo dedicado para los idiomas locales a medida que consideran el nuevo sistema educativo obligatoria de doce años, que fue previsto para el cumplimiento en el año escolar 2014-2015.

Otra estrategia importante que estimula el aprendizaje del idioma local es el desarrollo de un sistema de certificación, dice Huang, como certificados oficiales son una adición popular para los currículos de muchos aspirantes a trabajos. El ME ha organizado anualmente  la prueba de dominio del holo desde 2010, mientras que las pruebas para obtener los certificados para los idiomas hakka y aborígenes son provistas por el Consejo para los Asuntos Hakka (HAC, siglas en inglés), con nivel de Gabinete, y el Consejo de las Tribus Indígenas (CIP, siglas en inglés), respectivamente.

 

El Festival de la Cosecha de los Amis es el rito más importante de la tribu Amis, el mayor grupo aborigen de Taiwan.

Idioma calificado

El certificado garantizará también la calidad de la instrucción del idioma local en las escuelas primarias, dice Huang, a medida que el ME reducirá gradualmente los empleos de maestros que no tengan los certificados relevantes. En 2017, solamente los maestros certificados en un idioma local podrán enseñar estas clases.

El ME ha formulado el deletreo estándar y los sistemas de escritura para holo, hakka y varios idiomas aborígenes, así como colaboración con otras agencias gubernamentales, instituciones académicas y expertos para compilar una amplia gama de materiales de enseñanza, incluyendo libros y 
CDs.  Varias clases en línea han sido creadas también para garantizar que la instrucción de idiomas sea ampliamente accesible.

En agosto de este año, el CIP emprendió una página web de diccionarios de idiomas aborígenes, un plan que fue propuesto primero por el ME en 2005. Eventualmente el sitio tendrá 16 diccionarios de idiomas o dialectos de 14 tribus reconocidas oficialmente de Taiwan, junto con las traducciones de mandarín. Se espera que el proyecto esté terminado  en junio de 2014.

A partir de 2006, el ME ha ofrecido fondos para “un día de lengua materna” semanal para estudiantes de jardín de infancia hasta secundaria superior, durante el cual el idioma objetivo se use durante todo el día, además de las competiciones de idiomas y los programas de formación de maestros. Hay también premios para las ONGs e individuos que promueven los idiomas locales vía creaciones literarias, instrucción de idiomas y otras actividades educativas.

 

Materiales de enseñanza en los idiomas de las tribus Truku y Amis son publicados por la Iglesia Presbiteriana en Taiwan a fin de promover el uso de las lenguas maternas. (Cortesía de la Iglesia Presbiteriana en Taiwan)

Uno de los ganadores del premio del ME de este año fue la Iglesia Presbiteriana en Taiwan (PCT, siglas en inglés) por su contribución a la promoción de idiomas locales. La iglesia estableció un comité multi-étnico para promover el uso de las lenguas maternas en 2000. En realidad, el comité de 15 miembros incluye tres hakkas, cuatro taiwaneses y un miembro de cada tribu, Amis, Bunun, Paiwan, Puyuma, Rukai, Saisiyat, Seediq y Tsou.

Sing ´Olam es secretaria general asociada del PCT y miembro de la tribu Amis. El dice que la iglesia ha sido promover las lenguas maternas por años a través de las traducciones de la Biblia, clases, publicaciones, seminarios, servicios de evangelio y formación de maestros. El comité ha publicado diversos libros para niños, diccionarios, CDs, colecciones de poesía y materiales de enseñanza en holo, así como también los idiomas de las tribus aborígenes Amis, Bunun, Kavalan, Paiwan, Sakizaya y Truku.

“Es improbable que los idiomas perdidos puedan revivirse. Un grupo étnico desaparece cuando su idioma desaparece. Hemos estado promoviendo los idiomas locales con gran sentido de crisis”, dice Sing ‘Olam. “Además, aprender otros idiomas puede reducir los malentendidos y ayudar a crear una sociedad diversa y multicultural, por eso debe estimularse”.

La mejor manera de preservar los idiomas locales de Taiwan es a través de la educación, dice Sing ‘Olam. La instrucción debería estar disponible desde la educación primaria hasta la universidad, así como también en los colegios comunitarios, dice. Tanto Sing ‘Olam como Li sugieren que el Gobierno debería destinar un porcentaje fijo del presupuesto nacional para garantizar la continuidad de los proyectos de idioma a largo plazo.

Li dice que una señal positiva es que más jóvenes están interesados en aprender Holo porque está de moda hablar este dialecto. El atractivo se -evidencia en la creciente popularidad de clases de Holo que se han abierto en la NTNU. Li señala que no hay ninguna agencia central dedicada a preservar este dialecto, aunque el grupo étnico representa más del 70 por ciento de la población.

En cuanto a la conservación de tesoros culturales tangibles, Lin dice que la reutilización de los sitios del patrimonio está apenas comenzando en Taiwan. Sin embargo, ya se ha visto cierto progreso. Muchas universidades ofrecen ahora cursos sobre patrimonio cultural en carreras como antropología, arqueología, arquitectura, historia y geografía. Más ONGs, -individuos y universidades, incluyendo la de Lin, están aunando esfuerzos de preservación.

“La preservación del patrimonio de Taiwan está finalmente en buen camino y existe una conciencia general  en cuanto a que el uso activo de los sitios históricos es lo que hace que la conservación sea significativa”, señala Lin. “Aparte de los esfuerzos de las agencias gubernamentales, la academia, los entusiastas de la cultura y las ONGs han aportado también sus contribuciones al desarrollo cultural de la nación”.


CANDIDATOS A PATRIMONIO MUNDIAL

El Parque Nacional Taroko en el este de Taiwan es hogar a una diversa gama de flora y fauna, y es conocido internacionalmente por sus espectaculares vistas de montañas y cañones de mármol.  En el sur de Taiwan, el Ferrocarril del Bosque de Alishan, que asciende Alishan (Montaña Ali) en el Distrito de Chiayi, es frecuentemente mencionado entre los tres principales ferrocarriles de montañas altas en el mundo, con su camino en zigzag, 50 túneles y más de 70 puentes de madera.

Entre tanto, el Festival de la Cosecha de los Amis, celebrado anualmente, es el rito más importante de la tribu Amis, el mayor grupo aborigen de Taiwan.  La identificación cultural de la tribu y las experiencias de vida de sus ancianos se han traspasado a través de generaciones durante las actividades asociadas con el festival. La creencia en Mazu, también llamada la Diosa del Mar, traída a Taiwan por los chinos han de China continental hace alrededor de 300 años, es otra característica distintiva de la sociedad de inmigrantes y la cultura marina de Taiwan. Se calcula que alrededor del 60 por ciento de la población de Taiwan, o 14 millones de personas, adora a la deidad.

Todas las atracciones mencionadas –el Parque Nacional Taroko y el Ferrocarril del Bosque de Alishan, así como el Festival de la Cosecha de los Amis y la adoración de Mazu– están entre los bienes culturales preciosos de Taiwan seleccionados por el Ministerio de Cultura como candidatos para la lista de la UNESCO de sitios del patrimonio mundial y patrimonio cultural intangible.

Taiwan enfrenta una dura batalla en su propuesta por tener tesoros culturales reconocidos por la UNESCO porque no es miembro de las Naciones Unidas, pero eso no ha evitado que el Ministerio de Cultura identifique los sitios más notables del patrimonio de Taiwan. La campaña comenzó en 2002 cuando el ministerio, en ese entonces Consejo para los Asuntos Culturales, invitó a expertos, gobiernos locales y comunidades a recomendar sitios potenciales, y luego estableció un comité para evaluar las propuestas. El ministerio hasta ahora a recomendado 18 sitios físicos y 10 temas del patrimonio intangible para las listas de la UNESCO.

Stanley Wang, ex director general del BOCH, dijo que el ministerio ha basado sus selecciones en los criterios definidos por la UNESCO y formuló un procedimiento estándar de operaciones  al hacer sus nominaciones. El minucioso trabajo preparatorio -coloca los esfuerzos de conservación en Taiwan a la par con los estándares internacionales, dijo.

Durante muchos años, Taiwan ha encontrado dificultades extremas para participar en las actividades internacionales debido a su aislamiento en la comunidad mundial. A pesar de todo, Taiwan ha hecho varios avances al unir organizaciones incluyendo la Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, el Comité Olímpico Internacional y la Asamblea Mundial de la Salud (como un observador) bajo el nombre de “Chinos Taipei”. Wang sugiere que ésta podría ser una forma de que Taiwan avance en su propuesta para ganar la posición de patrimonio mundial de la UNESCO por el significativo patrimonio cultural de la nación.

“Aparecer en la lista del patrimonio  mundial fortalecería nuestros esfuerzos en la preservación y la promoción de los tesoros artísticos, culturales, históricos y naturales de Taiwan para que podamos compartirlos con la gente de todo el mundo y convertirnos en un patrimonio viviente”, explicó Wang. “No desistiremos de ello”.

 

Popular

Más reciente